Горит свеча внутри пещеры,
В молитве преклонен народ.
Имперский сыщик рот ощерив
Легионеров приведет.
И будет кровь, и пытки будут, —
Закона воплощенный глас.
Нерон у власти. Рима будни.
И христианства ранний час.
В году дней откровенно мало,
Чтоб всех казненных перечесть;
Хватало дела для металла,
И всех в историю не внесть...
Горели свечи в катакомбах.
Молились с именем Христа.
Огня неугасимый ромбик.
Молитва к Небу не с листа.
* * *
Травы. Пашни. Перелески.
Снова я увидеть рад —
Ив над речкой занавески,
Серых уток детский сад,
Шаткий штопанный мосточек —
Тропки-ниточки дружок,
И залив с оравой бочек,
И ромашки, и стожок,
Пышной липы завитушки,
Солнцем выжженный угор,
И избушки, и клетушки,
И некрашеный забор,
Скособоченную баньку,
И пиканы в полный рост,
Чёрную телушку Таньку,
У которой мокрый нос,
Задремавшего Барбоса —
Лаять вовсе не учен —
Кот сидит почти под носом,
А ему все нипочём.
Край ты мой с заботой древней,
Пьёт и трудится народ.
Тяжело живёт деревня,
Но пока ещё живёт.
* * *
Край, мой край теплом забытый,
Вынес серости грозу.
Вот опять она в зените
Долгожданная лазурь.
И опять — искринки солнца,
Ну, конечно, снова те!
Листья — новые червонцы.
Надо верить теплоте.
* * *
Снова холодное небо,
Волны просвечены солнцем,
Брызги взлетают белые,
Ветра над палубой соло.
Вдаль облака ленивые
Мятые, скучные тусклые;
У горизонта столпились,
Словно там двери узкие.
ЛАСКА
К столбу привязано теля
Стоит и смотрит на идущих,
А те своим путем пылят,
Подсолнечника семя лущат.
А ты возьми да подойди,
Потрогай нос кирзовый, влажный,
Рукой по шерсти проведи,
Испачканной чуть-чуть, неважно.
Теля потянется к тебе
Всем существом своим телячьим,
Простой коровий сын, плебей,
Отзывчивостью озадачит.
Тепло ладони, добрый взгляд,
Как солнышко на небе светит.
Недаром люди говорят:
Покорно ласке все на свете.
ХОЧЕТСЯ ПОНРАВИТЬСЯ
С желанием не справиться —
Хочется понравиться:
Вечеру, рассвету,
Ласковому лету,
Речке и дорожке,
Липе-босоножке,
Полю и опушке,
Рыбке и лягушке,
Сусаку, вертячке,
Кошке и собачке,
Елочкам-подросткам,
Чистеньким березкам,
Даже старенькой избе,
Но, а главное — тебе.
* * *
Пинать лежачего — труда не составляет,
Легко плевать в того, кто на плевок
не отвечает.
Ты замахнись на гору, на утес,
Тогда увидишь — явный перекос.
ЕМШАН-ТРАВА
Емшан-трава — чернобыльник,
Растущий только на родине.
Прирос к тебе, мой край неброский,
С тобой разлуки тяжелы,
И на чужбине есть березки,
Но только нет емшан-травы.
Опять прострелена навылет
Душа, мрачнеет синева.
Здесь возле троп есть чернобыльник,
Но только не емшан-трава.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".